Svenska Akademiens logotyp

Leo

Ett släktporträtt av herr Wästberg

Leo Eliasson, morfars morbror, gav mig min första riktiga pojkbok, Richard Melanders I Sitting Bulls land. Jag lade ett stanniolpapper vid ett blodigt ställe och det blev med tiden sprött. Texten var tung och utförlig, men det störde mig inte. Det var som en mödosam passage över ett stort vatten. Sedan fick jag samme Karlskronaförfattares Hårt bidevind som kom mig att drömma om ett liv för om masten, som vore detta fortfarande möjligt.

Leo är en bifigur i mina minnen, en av dessa gamla människor jag dragits till. Varför ska jag locka in honom i min sfär; han riskerar att bli ett kuriosum. Dock är även han en livsberättelse, fastän oupptecknad och snabbt bleknad. Hos mig dröjer han sig kvar med tydligheten hos en avvikande som gjorde mig nyfiken och undrande.

Det fanns ett okynnigt drag hos honom, en återhållen lekfullhet, som om han aktat sig för att växa upp. Så slapp han drabbas av vuxenhetens sammanbrott. Han dog lika ofullbordad som han började, i utkanten av livets värme och dramatik. Hans föräldrar hade inte satt honom till världen för att roa sig, han kom sent och överraskande in i deras liv och han hade inte ansträngt sig att imponera på dem. Säkert hade han gjort dem besvikna; det kunde man höra i en hostning över en kopp te.

Han gick med förkärlek i röda spetsiga läderskor, blänkande som hade de putsats med smör. En trekantig vit eller rosa näsduk stack redan vid frukosten upp ur bröstfickan. Hans stora öron var bakåtstrukna som på en hund. Hans hjässa var blank som en nött relik. Han saltade på plättarna – efter italiensk sed. Hans älsklingsrätt var syrsoppa. På min morfars sommarställe Solgård satt han i skuggan under ett äppelträd och läste The Consular Register, medan de maskstungna äppelkarten dunsade mot hans halmhatt från Rivieran.

Han sade: ”Statsminister och överståthållare var det enda jag ville bli, och när jag inte blev det uträttade jag ingenting alls och då blev jag svensk konsul i Nizza.” Hans skenheliga, tarvliga rivaler var vampyrer förklädda till snövita svanar. Uppblåsta och självtillräckliga fyllde de Utrikesdepartementet till taknocken. Och utrikesministern själv visade sig lika illa underrättad om Leo Eliassons existens som om de barn han, Excellensen, hade avlat på bygden. Han var enligt Leo mindre kvicktänkt än en mjölnare.

De övriga i släkten betraktade honom som flanör, vivör och lätting. Vad man visste gjorde han inte ett skapande grand. Han förbröt sig mot den måttligt puritanska judiska moralen. Han sade: ”Man måste glömma de döva kyparna och ta för sig själv. När jag kom underfund med det var det för sent.”

Som änkling bodde han i åratal i Belfrages pensionat (senare Hotell Strömmen) vid Blasieholmstorg. Han putsade mässingslåsen på den läderväska som stod redo för hans färder till släktens Balingsholm och Solgård. Han var en tillvarons pensionatsgäst och slog sig obekymrat ned hos anförvanter som tolererade honom för hans glada humör och fransyska kindkyssar. På Solgård ondgjorde han sig över vevtelefonen och läxade upp växelfröken för att hon inte tillät privatsamtal. Han underkände min mormors kaffe – inte som i Frankrike. Undra på det eftersom det var omöjligt att få svartrostat i Sverige. Hans världsmannaskap hade en knäcktunn yta. Utmattad sov han middag med mustaschhållaren påträdd.

I tamburen på Belfrages hängde hans långa svarta överrock, på hyllan låg hans grå filthatt och därunder galoscherna och käppen vars doppsko han rengjorde efter promenaden. Han gjorde en runda i Kungsträdgården, passerade Sällskapet där han i brist på lämpliga rekommendationer inte antogs som medlem samt tittade in på Bukowskis för att dröja vid naketstudierna på väggarna.

Stående framför skänken med minnessaker och fotografier av några kvinnor tog han emot i en tegelröd guldtränsad rökrock som dolde hans skrangliga ben. Han var högtidligt uppsträckt, en respektabel gentleman, aldrig jäktad, aldrig tyngd av några förväntningar; intet tydde på att han hade annat att syssla med. Han ansågs stilig men var påfallande späd och knappast mer än 150 centimeter lång.

Hans fru Edla hade haft handskaffär och där hade de mötts precis som Tomas och Ellen i Hjalmar Söderbergs Förvillelser. Enligt släkten hade Edla varit ”en dålig flicka”, så när Leo i hög hatt och vita handskar gick in till sin mor – efter att till familjens fasa ha levt samman med Edla någon tid – och upplyste om att han ämnade gifta sig med henne, förklarades han genast arvlös. Han ansågs vanhelga Guds bud och dra fördömelse över sina närmaste. Det stod modern fast vid - liksom Leo vid giftermålet.

Leo var frispråkig inför ett barn som jag, antagligen för att det var ofarligt eller för att han inte skilde mellan barn och vuxna. Jag hade inga frågor, inga svar, vilket han såg som ett tecken på min goda uppfostran. ”Första gången jag såg Edla sa jag: ’Jag begär ingenting av dig. Låt mig bara få titta lite på dig.’ Hon svarade: ’Då begär du alldeles för mycket.’ Det sporrade mig att nå fram till det ögonblick då hon begärde mer än jag. Det tog sin tid. Så någon dålig flicka var hon rakt inte. Men vår storhetstid blev kort. Ja, det var inte meningen att sätta trolltyg i huvudet på dig.”

Leo talade en gammalmodig franska med något sprucken stämma och uppstämde på begäran Marseljäsen för att påminna sig fyrverkerierna och glädjeyttringarna den 14 juli. Han sjöng Valerius’ ”Jag hälsar dig, fredliga flagga” och Granbergs ”Vad den är säll som i sin egen hydda...” Han bar röd fluga på dagen och bytte på kvällen till en silverfärgad.

I en vas stod resliga lövkojor från Melanders; avsändaren ville han inte namnge. ”Om du tycker det luktar konstigt här inne är det från kaffebönorna som en väninna i Nice har skickat mig.” Han höll fram en påse; de måste ha legat där i åratal. På hans väggar hängde exotiska bilder. På en av dem dansade nymfer beslöjat nakna på en ö och under den stod: ”Glöm gårdagens vedermödor!” Leo tyckte om Pierre Lotis parfymerade halvpornografi som Carl David af Wirsén betecknat som en ovärdig förening av lysande stilkonst och sjuklig sensualism.

Hans nav i livet var länge Hotel Negresco i Nizza och promenadstråket utanför. Där skred han fram i blanka skor med stramande vita damasker, i sin konsulsuniform som sytts hos släktingen Louis Bauer, med eklöv i guldtråd och en gyllene krona som enligt UD placerade honom ett steg för högt på rangskalan. Operettuvertyrerna och marscherna från en avlägsen militärorkester blandades med vågornas sorl. Allt som glittrade hade i honom en vän. Inför de vackra damerna lyfte han på hatten eller höjde sin promenadkäpp vars krycka var en liten jordglob av mässing: Angenämt, synnerligen angenämt! Han bröt små stycken av en chokladkaka och bjöd mig, medan han påminde sig de charmerande kvinnorna. Han var en lågväxt sprätthök med vattnigt sinnlig blick och ett vemodigt parlando:

”Å, kaféerna i Nizza och terrassen utanför när det sista dallrande soldiset sögs upp av tidvattnet och operan fylldes av blänket i champagneglasen! Och balettens dansöser samlades efter föreställningen hos sina beundrare i foajén, de var kalla som pepparmyntspastiller, förkonstlade, elaka, flinka, högljutt klagande eller tappert leende på väg hem till mamma. Kanske följde en av dessa graciösa heliotroper med i min fjädrande vagn för att dricka rosévin eller citronte. Hur hårt arbetade de inte, hur kort var inte deras karriär, snart blev det senhöst i deras liv.”

Med Malle Törnblom, svägerska till morfars bror Frank och mor till zoologen Kai Curry-Lindahl, hade han en bristfälligt dold köttslig relation som övergick till öppet samboende på Gärdet. Malle hade ett opassande gällt skratt och gömde sina eldröda kinder under en vidbrättad hatt. Jag hörde Leo säga: ”Jag älskar henne, men för henne är detta fullständigt obegripligt.” Malle sade: ”Leo kallade mig en gång för Kleopatra av en anledning som det tog mig ett par år att förstå.” Och när de flyttade ihop: ”Han är inte lätt. Han kräver mycket handarbete.” En tid efter Leos död tog hon livet av sig.

Leo var snäll och rätt självupptagen, barnsligt oberörd av sin brist på position i kretsen av listiga affärsmän, storslagna filantroper, en och annan vild oriental eller rentav en asket som vänt ryggen åt världen. Själv var han en livsnjutare med alltmer dämpade anspråk. Jag såg honom som en komediant, befriad från jordiska tillgångar. Han betraktade sina mer framgångsrika släktingar med stillsam respekt. Han som varken hade egendom eller arvingar verkade inte sakna den borgerliga tillvarons tunga bagage. Han hade aldrig kunnat anpassa sig till ett hemliv, där han skulle ha känt sig som en straffånge.

Han var inte så beskedlig och eftergiven som min morfar påstod; han följde bara minsta motståndets lag. Han förbrukade sin tid på jorden; han hade ingen och inget att spara den för. Han vägrade att sättas på prov, han antog inga utmaningar. Ingen överordnad hade någonsin slängt till honom ett ord av beröm; det fanns inget att berömma honom för. Han var utan ambition och okänd för de flesta, och hade han inte fötts i en burgen medelklass, hade han kanske varit en lodis, en gatuluffare. Närhelst han såg att något behövde uträttas, satte han en ära i att inte göra det. Godhet och passivitet var syskon; byråkraters och organisatörers ingripanden ledde till något värre. Så av ren hygglighet borde man företa sig det minsta möjliga.

Han var fullständigt oreligiös, fast han sörjde judarna som i alla tider låtit sig klubbas till döds som spädgrisar. Han tog en omväg kring synagogan med sikte på Berns Salonger och ansåg att undergörare och sådana som ständigt avgav heliga löften eller mottog privata underrättelser från en högre makt borde tvångsomhändertas. Det där kunde han säga med det avväpnande leendet hos en som i grunden ville vara ett sött litet keligt barn.

Hans värld var förgången – utan sammanträden, protokoll, vässade pennor. Det var en värld av hälsningar, blinkningar, osynliga samband – och inga besvärande trafikljus. Inget dokumenterades eller skrevs ned, årstiderna förklingade som vipornas skrin och angivarnas hemliga arkiv hade brunnit. På Leos dörrmatta låg söndagstidningen oöppnad. Nutiden lockade honom på sin höjd till en väsning av avsmak: ”Både Edla och Malle hade skött UD bättre än...”

Jag såg honom röra ned flera skedar socker i kaffet. I hans lilla kylskåp vilade en butelj Chablis, och i vitrinskåpet hade han portvin och avlånga finska kolor, lindade i silkespapper, köpta hos Maison Theta på Karlavägen. Bara han själv och fältmarskalk Mannerheim kunde tala obehindrat med sådana kolor i mun. Han gav mig dessa upplysningar liksom i förbigående men med ett okynnigt ögonkast som fick mig att frukta att han pejlade mina oanade djup eller genomskådade min plan att segla med skeppsredare Erikssons åländska barkar till Kina.

Jag minns sista gången jag såg Leo, tillbakalutad i sin länstol, med ett täcke över benen, smal och tunn som en herbarieväxt; det var mot slutet av hans liv. ”Har det varit strömavbrott?” mumlade han, och sedan: ”Är det du?” Jag visste inte vad jag skulle svara. Jag var kanske inte hans ”du”. ”Jag är tillbaka nu”, ursäktade han sig. Varifrån?

 

Högtidssammankomster genom åren

2005

Svenska Akademiens årshögtid firades tisdagen den 20 december i Stora Börssalen i närvaro av DD MM Konungen och Drottningen samt HKH Kronprinsessan med uppvaktning jämte en talrik samling åhörare.

Vid sammankomsten, som började klockan 5 e.m., var närvarande av Akademiens ledamöter Akademiens direktör herr Ralph, Akademiens kansler herr Malmqvist, Akademiens ständige sekreterare herr Engdahl, herr Rudholm, herr Allén, fru Trotzig, herr Lindgren, herr Englund, herr Linde, herr Wästberg, fru Vallquist, herr Espmark och fru Frostenson.

Akademiens direktör öppnade sammankomsten med ett tal, som bland annat berörde våra attityder till svenska språket och dess användning i Sverige och ute i världen.
Läs direktörstalet »

Därpå gick ordet till herr Espmark, som läste egna dikter. Läs dikterna » 

Direktören tillkännagav därefter, att årets minnespenning, utförd av konstnären Peter Linde, var ägnad drottning Kristina. Inskriften lyder, med ord hämtade från Les Sentiments Héroïques och syftande på den stora lyckan: Mieux mériter que posséder ’Bättre att förtjäna än att äga’. Minnesteckningen var författad av herr Englund, som läste ett utdrag därur. Läs utdraget ur minnesteckningen » 

Efter detta gick ordet till herr Wästberg, som läste ett självbiografiskt stycke.
Läs texten »

Slutligen överlämnade direktören ordet till Akademiens ständige sekreterare herr Engdahl, som föredrog följande berättelse:

Från hösten 2004 till hösten 2005 fick jag varannan månad besök av en tysk radiojournalist, som hade bestämt sig för att följa hela årscykeln i arbetet med det litterära Nobelpriset. Hennes effektfullt regisserade program för Norddeutscher Rundfunk börjar med slutet, öppnandet av den berömda dörren på dagen D. Över en Fröken-Ur-röst som markerar hur sekunderna sniglar sig fram mot slaget 1 svävar förspelet till Wagners Parsifal. Det säger något om hur ödesmättat ögonblicket för tillkännagivandet ter sig för en utomstående. Själv funderar jag i den stunden mest på vem som kommer att ropa ”Äntligen!” det här året. Det har blivit som i Kafkas anteckning: ”Leoparder bryter sig in i templet och tömmer offerskålarna, detta upprepas gång på gång, till slut kan man förutse när det ska ske, och det blir en del av ritualen.”*

Bokbranschens företrädare tycks ha uppfattat valet av 2005 års Nobelpristagare som ett sabotage riktat mot deras verksamhet. Det är sant att det den 13 oktober inte fanns några böcker av Harold Pinter på svenska, men vad de stora förlagen inte hade förmått på fyrtio år klarade sedan en fattig nykomling på en månad. Någon hävdade i besvikelsens stund att dramatik inte är en del av litteraturen, eftersom den inte bidrar till bokförsäljningen. Akademien skulle alltså ha missförstått saken. Litteraturen är ett medel för boken och inte tvärtom! Boken är inte till för att läsas, läsningen är till för att bokas, nämligen av marknadsavdelningen. Jag erinrar mig en nationalekonom som en gång med sina teoretiska redskap försökte analysera på vad sätt humanisterna bidrar till samhällsnyttan och som kom fram till att humanioras roll är ”att möjliggöra en mera sofistikerad konsumtion”. Slutsatsen att osäljbar litteratur är skadlig ger sig nästan själv. Det retfulla är bara att det är just den litteraturen som har en tendens att bli ihågkommen.

Missuppfattningar om litteraturens väsen och om vad författare får använda yttrandefriheten till gör ibland kommunikationen med allmänheten besvärlig, och det gäller inte bara årets pris. Vad svarar man brevskrivaren som är besviken över att Elfriede Jelineks Pianolärarinnan inte innehöll några nyttiga rön om klaverspelandets konst utan bara en massa otäckheter? Jag väntar nu på arga brev från läsare som upptäckt att Harold Pinters Fastighetsskötaren saknar avsnitt om fjärrvärme och sopsortering.

En glädjande tilldragelse som endast givit obetydligt eko i medierna är utgivandet av det 34:e bandet av Svenska Akademiens ordbok, som sträcker sig från det bekanta ordet ”tall” till det kanske mindre bekanta ”tojs”. (”Veta tojs” är detsamma som ”veta hut”.) Fem band återstår nu och bara tolv år till slutdatum 2017. Det börjar kännas dramatiskt! Samtidigt ligger den svenska språkvården i stöpsleven. Regeringens språkpolitiska proposition antogs av riksdagen den 7 december. Den innebär bland annat att Svenska språknämnden, hittills en fristående förening med statsbidrag, förvandlas till en statlig myndighet eller mera exakt skall fortsätta sitt gagnerika arbete som en avdelning inom den redan existerande myndigheten Språk- och folkminnesinstitutet (SOFI). Någon väsentlig kvantitativ förstärkning av organisationen blev det emellertid inte tal om, sedan finansieringsfrågan för ett större språkvårdsinstitut visat sig olöslig.

Akademien tillhörde de instanser som i sina remissvar på den parlamentariska utredningen om framtidens språkpolitik förordade att svenskans ställning som huvudspråk i Sverige skulle lagskyddas. Som redan har berörts av direktören i hans tal, avvisades detta förslag av riksdagen. Det skedde tekniskt sett på grund av ett misstag i kvittningsförfarandet, vilket gör saken särskilt bitter. Motståndarna till en lag om svenskan som landets officiella språk har bland annat anfört att en sådan knappast skulle kunna förbindas med någon sanktion för den som bryter mot den, och att man bör undvika lagar som bara har karaktären av allmänna deklarationer. Men vissa lagar, till exempel grundlagar, kan ha en symbolisk och riktningsgivande funktion för annan lagstiftning och för andra regelverk. Man undrar vilket annat medel som skulle kunna förmå regeringskansliet att återgå från engelska till svenska i sina e-postadresser.

Ett politikområde som vi följer med uppmärksamt intresse och där vi ser ljusare på utvecklingen är upphovsrätten. På det fältet har vi historiska meriter att försvara. Få känner förmodligen till det förhållande som Gunnar Petri utredde i en uppsats för några år sedan, nämligen att Svenska Akademien hade en nyckelroll när det gällde att i vårt land lagfästa författarnas rätt till sina verk. Den tryckfrihetskommitté som tillsattes av hertig Karl efter statsvälvningen 1809 framlade ett förslag vars principer kan härledas till franska nationalförsamlingens diskussion om författarrätten, som de franskorienterade akademiledamöterna i Stockholm var väl förtrogna med. Kommitténs ledande kraft var Carl Gustaf af Leopold, innehavare av stol nr 16, och i kommittén ingick även Gudmund Göran Adlerbeth, Gustaf Lagerbjelke, Gustaf af Wetterstedt och Carl von Rosenstein, samtliga akademiledamöter eller blivande sådana. Upphovsrätten har en gång vandrat över från det revolutionära Frankrike till Sveriges rikes lag på en spång som utgjordes av Svenska Akademien.

Litteraturbanken, den webbtjänst som skall ställa det svenska litterära arvet till allmänhetens förfogande i digital form, har under två år drivits som ett försöksprojekt med medel från Riksbankens Jubileumsfond. Från årsskiftet organiseras verksamheten som en sluten ideell förening, där Kungl. Vitterhetsakademien, Kungl. biblioteket, Språkbanken vid Göteborgs universitet och Svenska Vitterhetssamfundet ingår som medlemmar tillsammans med Svenska Akademien, som tills vidare påtagit sig finansieringen. I arbetet med att utveckla Litteraturbanken befinner sig Akademien vid fronten av den upphovsrättsliga diskussionen. Vilka slags avtal måste skapas för att nu verksamma författares texter skall kunna göras tillgängliga på nätet sida vid sida med äldre klassiker? Vi har valt att betrakta upphovsmännens organisationer – Författarförbundet, Journalistförbundet och Alis – som medparter snarare än motparter och hoppas att tillsammans med dem kunna utforma modeller för licensiering av litterära verk i elektronisk form som skall bryta det dödläge som länge har rått på detta fält.

Juridiken är inte ett hinder för kulturens tillgänglighet, som populistiska debattörer vill få oss att tro, utan rätt hanterad en vägröjare. Det är avtal, inte stölder, som befriar konstverk och vetenskapliga resultat ur inlåsning. Det känns egendomligt att säga något så självklart, men det motsatta tänkesättet är mycket utbrett, särskilt i den yngre generationen. Jag fick nyligen ett brev från en medarbetare på Sveriges Radio Sjuhärad om behovet att modernisera de svenska ordspråken, så att de skall kunna förstås av unga människor som till exempel aldrig har sett en björn skjutas. Brevskrivaren föreslår att man ersätter den föråldrade och svårbegripliga frasen ”Man skall inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten” med det nyskapade ordspråket ”Man skall inte sälja cd-skivan förrän den stulna musiken är bränd”.

Tack vare substantiella anslag från Knut och Alice Wallenbergs Stiftelse kunde Vitterhetsakademien och Svenska Akademien förra året utlysa åtta femåriga akademiforskartjänster för humanister. Eftersom ingen övre gräns hade satts för ålder och meritering, fylldes de i praktiken med erfarna vetenskapsutövare på professorsnivå. I år har de båda akademierna, återigen med generöst bidrag från KAW-stiftelsen, initierat ett motsvarande program för yngre forskare. Tio tjänster i ämnen varierande från afrikanistik till svensk lexikografi skall tillsättas under nästa år. Det värsta huvudbryt har varit att komma fram till vad en ”yngre” forskare är för något. I en tid och i ett land där inträdet i medelåldern markeras med inköp av en Harley Davidson och där gamlingsstadiet ofta inleds med tangokurser är det lätt hänt att begreppen vacklar en smula. Men sätter man, som vi har gjort, den övre åldersgränsen vid 40, nedbringar man något risken att stödet till en framväxande forskargeneration spenderas på motorcyklar.

Akademien deltog efter vanlighet med en monter på bokmässan i Göteborg. Det är ju ett ofantligt användbart tillfälle att visa upp vad som vuxit i Akademiens trädgård sedan föregående höst. Herr Wästberg presenterade sitt urval av Bo Bergmans lyrik och novellistik, som är årets volym i klassikerserien. Författarna till den stora boken om Post- och Inrikes Tidningar kåserade lärt och kvickt om postgummans öden och äventyr genom 350 år intill hennes under senare tid med möda avvärjda död. Litteraturbanken presenterades för allmänheten med seminarier och med demonstrationer på dator. För första gången arrangerades miniseminarier i Akademiens rymliga och med rätta beundrade monter, bland annat om arbetet med SAOL. Där framträdde även den första mottagaren av Svenska Akademiens nyinstiftade bibliotekariepris.

I Börssalen avhölls i början av året en välbesökt kväll med sjungen och osjungen poesi av herr Forssell. En musik av annat slag bjöd Göran Sonnevi på när han på sitt ojämförliga vis reciterade egna dikter efter att ha mottagit Svenska Akademiens nordiska pris och prisats i ett anförande av fru Trotzig.

Som tidigare framhållits här i kväll var en av Gustaf III:s avsikter med att skapa Svenska Akademien att utbreda kännedom om den svenska litteraturen utanför landets gränser. Bland annat avsåg han att Akademiens handlingar skulle översättas till franska och latin och spridas över hela Europa. Detta förverkligades aldrig, och under lång tid torde Akademien ha glömt kungens tanke om den litterära exporten. Men den kosmopolitiska fläkt som Nobelpriset fört med sig, tillsammans med det starka intresse som visats en rad svenska författare i de stora kulturländerna under senare år, har återfört frågan till Akademiens dagordning. Ett konkret resultat har till exempel varit den storslagna utgivningen av Gunnar Ekelöfs verk i Tyskland genom förlaget Kleinheinrich med fortlöpande stöd härifrån. Gustaf III:s vision aktualiserades under ett öppet seminarium i Börssalen i maj med ledamoten av den belgiska akademien, förläggaren Hubert Nyssen, vars förlag Actes Sud har banat väg för en rad svenska författare i den franskspråkiga världen. De svenska klassikernas plats i världslitteraturen hör även till sammanhanget. När Sveriges ambassad i Peking i oktober anordnade ett Strindbergssymposium, sände Akademien dit tre av sina ledamöter och ytterligare några svenska Strindbergskännare.

Priser och stipendier har även 2005 utgått med viss riklighet:

  • Kungliga priset instiftades för 170 år sedan av Karl XIV Johan och anvisas fortfarande av Hans Majestät. Priset, som utdelas för förtjänstfulla insatser inom något av Akademiens intresseområden och uppgår till 50 000 kronor, har i år tilldelats Inge Jonsson.
  • Bellmanpriset, instiftat 1920 av Anders och Emma Zorn och avsett att hedra en verkligt framstående svensk skald, har med 250 000 kronor tillerkänts Eva Ström.
  • Kellgrenpriset utgår ur den Gierowska donationen och utdelas för betydelsefull gärning inom Akademiens hela verksamhetsområde. Priset har i år med 200 000 kronor tillfallit Yvonne Hirdman.
  • Gerard Bonniers pris skall tilldelas författare verksamma inom Akademiens intresseområde. Till mottagare av årets pris, som uppgår till 170 000 kronor, har utsetts Eva Österberg.
  • Ur Gerard Bonniers donation utgår också ett stipendium till unga, lovande författare. Det har i år tillfallit Johanna Nilsson och Mirja Unge med 50 000 kronor var.
  • Svenska Akademiens Finlandspris, som utdelas för värdefulla insatser inom Finlands svenskspråkiga kulturliv, har med 80 000 kronor tilldelats Peter Sandelin.
  • Stipendiet ur Lena Vendelfelts minnesfond skall tilldelas diktare som söker hävda och värna rent mänskliga värden. Till mottagare av årets stipendium på 50 000 kronor har utsetts Peter Pohl.
  • Svenska Akademiens pris för introduktion av svensk kultur utomlands har tillfallit Gabriela Melinescu och Natalja Tolstaja med 40 000 kronor var.
  • Ur Karin och Arthur Elgstrands donationsfond utdelas vartannat år Stipendium till Harry Martinsons minne. Stipendiet, som denna gång avser språkliga insatser, har med 50 000 kronor tilldelats Martin Gellerstam.
  • Ur Akademiens egna medel har dessutom fem belöningar på vardera 50 000 kronor tilldelats Kaj Falkman, Leena Huss, Christer Jonson, Titti Nylander och Maciej Zaremba samt en belöning på samma belopp tillfallit Thomas H. Brobjer, Ulf I. Eriksson, Peter Handberg och Hans Ruin tillsammans.
  • Därutöver har ett särskilt pris på 100 000 kronor tillerkänts Sven-Bertil Taube med anledning av hans mångåriga insatser för den sjungna svenska lyriken.
  • Tidigare i höst har Akademien tilldelat Leif Zern Gun och Olof Engqvists stipendium på 130 000 kronor,
  • Ulf Eriksson Signe Ekblad-Eldhs pris på 100 000 kronor,
  • Kristian Lundberg Lydia och Herman Erikssons stipendium på 80 000 kronor,
  • Johannes Anyuru Kallebergerstipendiet på 40 000 kronor,
  • Staffan Göthe Svenska Akademiens teaterpris på 60 000 kronor samt
  • Anna Björk, Peter Böök, Jonas Karlsson och Lili Riksén Carl Åkermarks stipendium till förtjänta artister inom svensk teater med 40 000 kronor var efter förslag av en nämnd med fru Frostenson som ordförande.

Under våren utdelades följande belöningar:

  • Svenska Akademiens nordiska pris, som utgår ur den Gierowska donationen, till Göran Sonnevi med 250 000 kronor,
  • Doblougska priset med 80 000 kronor var till Lars Lönnroth och Steve Sem-Sandberg samt i enlighet med den norska nämndens förslag Hans Herbjørnsrud och Tone Hødnebø,
  • Margit Påhlsons pris på 120 000 kronor för viktiga insatser för svenska språket till Christer Platzack,
  • Svenska Akademiens språkvårdspris på 50 000 kronor till Viveka Adelswärd,
  • Svenska Akademiens stipendium till yngre språkforskare med 40 000 kronor var till Per Holmberg och Ulla Stroh-Wollin,
  • Axel Hirschs pris med 80 000 kronor var till Torsten Ekbom och Svante Nordin,
  • Schückska priset på 60 000 kronor till Staffan Bergsten,
  • Svenska Akademiens gustavianska stipendium på 40 000 kronor till Jakob Christensson,
  • Zibetska priset på 40 000 kronor till Leif Landen,
  • ett stipendium på 40 000 kronor ur den Gierowska donationen till Germund Michanek,
  • Svenska Akademiens översättarpris på 40 000 kronor till Hans Berggren,
  • Svenska Akademiens tolkningspris på 40 000 kronor till Paul Berf,
  • Stiftelsen Natur och Kulturs översättarpris med 40 000 kronor var till
    Hans Blomqvist och Erik Ågren,
  • Karin Gierows pris på 80 000 kronor till Astley Nyhlén,
  • det för året nyinrättade Svenska Akademiens bibliotekariepris, som skall tilldelas bibliotekarier vid svenska folkbibliotek som gjort värdefulla insatser för att främja intresset för klassisk och samtida skönlitteratur, med 40 000 kronor till Madeleine Bergmark efter förslag av en referensgrupp med fru Vallquist som ordförande,
  • Svenska Akademiens svensklärarpris till Birgitta Fasth, Lena Josefsson och Christina Karlén med 40 000 kronor var efter förslag av en referensgrupp med herr Malmqvist som ordförande samt
  • anslag ur Fonden för forskning i modern svenska och för svensk språkvård till John Airey på 30 000 kronor samt till Qarin Franker och Karin Milles på vardera 22 500 kronor efter förslag från Svenska språknämndens styrelse.

Måhända som en följd av den historiska roll Akademien spelade vid rättsfigurens tillkomst, innehåller upphovsrättslagen fortfarande en bestämmelse som ger Akademien en tillsynsuppgift, trots att vi inte är någon myndighet. Det är § 51 om klassikerskyddet. Den ger Akademien möjlighet att väcka åtal mot var och en som utnyttjar ett klassiskt litterärt verk på ett sätt som ”kränker den andliga odlingens intressen”. Det framgår att lagen har till syfte att förhindra att klassiska verk utsätts för förvanskningar. Förra hösten fick Akademien en skrivelse från Sveriges Dramatikerförbund med anledning av att en utsändning i TV4 av Strindbergs enaktare Den starkare hade avbrutits av reklaminslag, som enligt förbundets uppfattning innebar en kränkning av upphovsmannen och verket. Man bad Akademien agera för att få till stånd en rättslig prövning.

Våra juridiska rådgivare gjorde klart för oss att § 51 i Upphovsrättslagen i praktiken aldrig hade åberopats i en domstol och förmodligen vore mycket svår att tillämpa, bland annat på grund av de höga beviskrav som skulle ställas. Hur bevisar man att en viss part har kränkt den andliga odlingens intressen, när knappast någon längre kan förklara innebörden i uttrycket ”andlig odling”? Akademien valde det mindre komplicerade alternativet att anmäla sändningen till Granskningsnämnden för radio och tv, och glädjande nog fälldes programmet. TV4 försvarade sig inför nämnden med att pjäsen visserligen är en enaktare och alltså tänkt att vara en sammanhållen dramatisk helhet, men att den avgörande brytpunkten, det ögonblick då den ena kontrahenten inser att den andra är en lyckosam rival, i den aktuella sändningen inföll först efter reklamen för 1) munsårssalva, 2) Lotto, 3) Friggs riskakor, 4) Dressmann, 5) Nivea Q10 ansiktskräm, 6) datorer från SIBA, 7) Alvedon, 8) Keldas matlagningsgrädde, 9) Fritidsresor, 10) Skraplottos Sverigelott och 11) Wasa knäckebröd. Granskningsnämnden visade här en högre grad av dramaturgisk insikt, och utslaget blir förhoppningsvis prejudicerande. Man stegrar sig inför den anpassning av världsdramatiken till de ekonomiska intressena som skulle bli följden om avbrottsvandalismen fick härja fritt. Den okände passagerarens yttrande i Ibsens Peer Gynt ”Man dör ej mitt i femte akten” finge bytas mot ”Man dör ej före sista reklamblocket”. Luffarna i Becketts I väntan på Godot skulle få vänta ännu längre. Att vara eller inte vara en vara – det är frågan!


* Under byggandet av den kinesiska muren, övers. Hans Blomqvist och Erik Ågren, Bakhåll 2000, s. 171.